レンヌの選手のみですが、『Ouest-France』、『L’Équipe』、『Sports.fr』、『Football365』の4誌の採点については、下記サイトで確認できます。
上記サイトは、レンヌ選手の採点みですので、両クラブの採点を比較できるように、『football.fr』の採点を掲載します。
73分 バングラ ⇒ 8 マルヴォー(5)
81分 ソウ ⇒ 20 エココ'(5)
1 ドゥシェ(6)
12 ファンニ(5) 5 マンガン(7) 13 ハンソン(5) 3 ボカネグラ(6)
17 ムヴィラ(4) 18 ルモワーヌ(5)
23 ソウ(6) 7 ルロワ(7) 21 バングラ(6)
10 ギャン(8)
11 エドゥアルド(5)
22 ジェマー(7) 10 ミロヴァノヴィッチ(5) 7 ブカリ(5)
23 コヴァチェヴィッチ(5) 20 ヘルマシュ(4)
2 ラモス(3) 24 シェル(6) 5 ヤイア(6) 26デルモン(8)
1 ルンイェ(5)
46分 ヘルマシュ ⇒ 14 モネ・パケ(5)53分 エドゥアルド ⇒ 15 ローランティ(7)
89分 ミロヴァノヴィッチ ⇒ 27 ソウ(6)
各選手への一言コメントもありますので紹介します。但し、黒丸の上段は「google」、下段は「Excite」によるテキスト英訳です。(^_^;)
相手選手のコメントは、リンク先で確認してください。
10点満点ですけど、7点あたりだとかなり良い感じで書かれてるようですね。
エココですけど、81分からの出場で採点「5」。しかもコメントがボ-ルタッチの機会がなかった・・・。だったら10分やそこらの選手は評価対象から外したら?。残り5分で出てきて決勝ゴールでも決めることもあるでしょうけど、それはそれで仕方なしで割り切ったらどうなんでしょうかね。
Man of the matchはギャンですね。 まあ、ロスタイム同点弾がありますし、動きがいいようなことも書いてますし、チーム最多9本のシュートうってますし・・・枠内は2本ですけどね。
他誌では、ギャンは5~6点。ルロワの採点の方がいいですね。
ちょっとおまけで余談。
英訳してて「meeting」になったら「match」とか「game」のことですね。「BUT」は「Goal」なんですけど、Googleだと「AIM」になったりします。逆引きしたらちゃんと「BUT」もありますね。日本語にすると「目的」とか「狙い」とか出てきてまあ意味は分からないではないですけど、素直に「Goal」にしてくださいな。
あと、試合テキストにもありましたが、下のムサ・ソウのコメントに出てくる「lensoise」。フランス語から直接和訳すると、そのまま「lensoise」だったり、「レンズ」だったり。多分「ランス」DF陣のことでしょうねこれ。一旦、英訳してから和訳した方が分かりやすいです。
N. Douchez 6.0: Le portier rennais a fait son boulot malgré deux buts encaissés.
- The porter Rennes did his job despite conceding two goals.
- Carrying Rennes did his job despite conceding two goalkeepers.
- Not so for tonight, but the French international took his place.
- Not very in view tonight, but the international French held his place.
- He showed great power and strong defense.
- He showed evidence of a big power and a defensive solidity.
- It caused the penalty of Demont. He redeemed himself by providing a decisive pass to Gyan.
- He provoked the penalty of Demont. He made amends while offering a decisive pass to Gyan
- Good raids on the side and center perfect for Gyan. Good service.
- Of good incursions on the side and centers perfected for Gyan. Good benefit.
- Little and often to the ground.
- Little in view and often on the ground.
- His tackle from behind was unnecessary and cost his team dear.
- His tackling by behind was useless and cost dear to his team.
- He as usual was brilliant in midfield.
- He was as usual sparkling in the middle of land.
- A goal and that's it! Little seen in this game. He did his job!
- A goal and then it is all! Little in view in this match. He made his job!
- Entered late in games, he has not had the opportunity to show what he could.
- Entered at the end of meeting, he didn't have the opportunity to show of what he was capable.
- Lively and powerful on the right side, it has weighed heavily on the defense Lens.
- Quick and forceful on the right side, he weighed a lot on the defense lensoise.
- Did not had the opportunity to touch the ball.
- Didn't have the opportunity to touch the ball.
- Man of the match. Vivid, technical, skilful, powerful, Gyan was untenable.
- The man of the meeting. Quick, technique, skillful, powerful, Gyan was untenable.
0 コメント:
コメントを投稿